そう、急に思い出した。
台湾盤のLPというのを何枚か持っている。
中国語圏では、外来語の固有名詞表記に漢字をあてる。意味が解る単語は「訳語」、そうでないものは「音(おん)」であてており、時折それが混ざっていて面白い。
史莱與家石合唱團
家務
ですよ。
Sly & The Family Stone
Family Affair
が。
榮獲全美三週冠軍歌曲
は、きっと
(ファミリー・アフェアは)
全米三週ナンバー・ワン獲得曲
という意味でしょう。
収録曲名も、
Poet
詩
Brave & Strong
勇敢與堅強
Time
時間
Thank You for Talkin’ to Me Africa
謝謝○告訴我非州的事
(○はニイハオのニイ、人偏に「称」のつくり)
等など。
人見 ‘Hit Me!’ 欣幸, ’08. (音楽紹介業)
コメント